Una carta de T. S. Eliot sobre la lengua de la poesía
¿En qué lengua escribe realmente un poeta cuando su voz pertenece a más de una?
¿En qué lengua escribe realmente un poeta cuando su voz pertenece a más de una?
La traducción como oficio manual e intelectual, atravesado por la lengua, la tradición, la experiencia y la vida.
Reivindicación de la vigencia crítica de Octavio Paz frente al panorama actual, analizando su visión sobre la traducción y la poesía.
El lenguaje juvenil y la poesía, al igual que la traducción, desafían y reinventan el idioma para crear nuevos sentidos.
El fallecimiento de Vargas Llosa cierra el boom latinoamericano, mientras ‘Unfaithful’ de Suzanne Levine narra su rol clave en su traducción y transformación personal.